88 dioses en un grano de arroz (米の中に八十八神様)

Miércoles, 23 de Mayo de 2007

Algún día os hablaré del concepto general del Mottainai(もったいない, 勿体無い), palabra que se utiliza en japonés para referirse a malgastar o derrochar algo (ya sea, tiempo, dinero, comida, etc.) Pero hoy os voy a contar algo relacionado con este tema y bastante curioso que me explicaron cuando hacía poco que había llegado a Japón y que creo que merece la pena comentar. Resulta que si cogemos el kanji de arroz podriamos dividirlo en 3 partes de esta manera:

Como vemos, la tercera parte no tiene significado pero

se parece mucho al kanji de 8 (八,はち) invertido :

kanji sería esta:

Que si os fijais forma el kanji el numero 88 : 八十八 (はちじゅうはち).

Curioso cuando menos, ¿no creéis?

También te podría interesar...

Mottainai (勿体無い) Uno de los conceptos que me costó mas entender durante mis primeros días viviendo en japón fue...
El sake japonés ( 日本酒 ) Lo que en occidente conocemos como “Sake japonés", en Japón, no se le llama así, mas que nada...
Oyakodon de salmón ( サーモン親子丼 ) La palabra Oyakodon (親子丼) es muy curiosa : - Oya - 親 - significa padre (o madre), - Ko...
Siesta a la japonesa ( シエスタ – 昼寝 ) Curiosamente, la palabra siesta es una de las palabras más exportadas al extranjero del idioma castellano,...

COMENTARIOS

19 Comentarios en “88 dioses en un grano de arroz (米の中に八十八神様)”

  1. Núria on 23 de Mayo de 2007 a las 6:28 am

    Conocía lo del Mottainai, ya que Hideo lo ha dicho alguna vez y me lo explicó. Lo que no conocía era que desglosando el kanji de arroz, saliera el número 88. Jajaja. Curioso.

  2. Carlos M (lost in japan) on 23 de Mayo de 2007 a las 6:34 am

    que genial. tambien sabia lo de los dioses pero no sabia porque 88.

  3. nora on 23 de Mayo de 2007 a las 6:35 am

    Lo que me explicaron mis abuelos, era que antiguamente, por cada grano de arroz, se necesitaban 88 manos y eran necesarios 88 procesos para que el arroz llegara hasta nosotros.
    Por eso, teníamos que dar las gracias a todas esas 88 manos, es decir 八十八 → 米
    No creo que existan 88 dioses en cada grano de arroz, es un poco romántico, pero creo que es la interpretación actual que se da, porque ahora, todas las cosas las hacen las máquinas….

  4. Sousuk3r on 23 de Mayo de 2007 a las 6:35 am

    nunca me acostré sin aprender algo nuevo, este refrán me viene como anillo al dedo ^^

  5. ale/pepino on 23 de Mayo de 2007 a las 6:54 am

    Me molan un montonaco estas segundas interpretaciones del lenguaje. Y el japonés se da mucho.

  6. Cris on 23 de Mayo de 2007 a las 7:22 am

    En estas cuestiones creo que los japoneses se las saben todas!
    Lo de “mottainai” con respecto a la comida en general, mi padre nos decía que debíamos aprender a comer no sólo con la boca sino también con la “cabeza”, refiriéndose a que debíamos de servirnos sólo la cantidad que pensaríamos que íbamos a poder comer… para no “dejar” (para botarlo, luego!)

    El grano de arroz… es bien えらい!!!

    Saludos

  7. HeV on 23 de Mayo de 2007 a las 7:48 am

    Curiosa interpretación de un kanji, jejeje, en España somos más simples: La del pobre, antes rebentar que sobre :P

  8. セルシオ (Sergio) on 23 de Mayo de 2007 a las 8:55 am

    hachijuhachi… que interesante. Opino como ale, esas cosas gustan mucho, y el japones tiene significados “ocultos” por todos lados.

    Saludos.

  9. Fanmakimaki ファンマキマキ on 23 de Mayo de 2007 a las 11:50 am

    Había leido que es de muy mala edcación dejar arroz en el cuenco pero no sabái esta explicación tan gráfica.

  10. isshou on 23 de Mayo de 2007 a las 4:04 pm

    Alucinante!.
    Me ha encantado la explicación.

  11. Raquel on 24 de Mayo de 2007 a las 1:02 am

    Hola,

    Los japoneses siempre al contrario de los Occidentales, quizás ellos dirán lo mismo, lo digo por el hecho de dejar comida en el plato, que en nuestra cultura es signo de buena educación.

    Ya había escuchado lo del Mottainai, pero lo de la explicación gráfica me ha gustado =O)). Es por estos giros que tiene el Japonés, que cada día me gusta más.

    Arigatô

  12. efecinco on 24 de Mayo de 2007 a las 1:44 am

    Vaya, realmente curioso! Siempre se aprenden cosas nuevas cada día ^^

  13. caront on 24 de Mayo de 2007 a las 2:01 am

    Yo habia leido que era de mala educacion dejarse algo en el plato, que ofendias al que habia hecho la comida porque parece que no te gusta lo que hizo. nunca habia escuchado lo de los dioses (manos como dice nora)me parece muy curiosa como del kanji de arroz, se puede sacar el numero 88. nunca se me hubiera ocurrido

  14. J. Martín on 24 de Mayo de 2007 a las 2:33 am

    No podemos olvidar que hace relativamente poco tiempo Japón perdió todo, todo lo que tenía – vease el final de la II guerra mundial-, y ahora miran con mucho mimo todo lo que tienen y se lo piensan antes de derrochar.

    http://www.periodismouniversia.blogspot.com

  15. JoCkEy on 24 de Mayo de 2007 a las 2:39 am

    Estas interpretaciones de la lengua me parecen muy curiosas, en el japonés creo que se tienen que dar bastante a menudo ya que la diferencia entre un kanji y otro puede ser de un trazo únicamente.

    En animes suelen utilizar bastante estas confusiones en clave de humor, y muchas veces si el doblador no lo explica un poco te quedas igual.

    Un saludo Flapy!!!

  16. Manuel on 24 de Mayo de 2007 a las 9:02 am

    Vaya, parece que los ideogramas japoneses son realmente interesantes ^^ Creo que había un libro en el que podías aprender kanjis de una manera parecida, asociando dibujos, no? Creo que se llamaba “Kanji para recordar” o algo así ^^

    Saludos!

    Manuel

  17. Flapy on 25 de Mayo de 2007 a las 8:43 pm

    NURIA : A mi tb me parecio muy curioso cuando me lo explicaron.

    CARLOS M : Yo ni siquiera sabia lo de los dioses me lo explicaron todo junto !!

    NORA : Gracias por tu explicacion. Entonces, si he entendido bien, el kanji se deriva de las 88 manos y de los 88 procesos y no viceversa??

    SOUSUK3R : Me alegro de que hayas podido aprender algo mas a traves del blog.

    ALE : A mi tambien, a ver si vamos sacando mas…

    CRIS : Me alegro que te guste !

    HEV : Jajaja !! Pero me diras que no es buena !!

    SERGIO : Es cierto, te “reto” a que encuentres alguna otra, ok?? ;o)

    FANMAKIMAKI : A que es super-curiosa?

    ISSHOU : Me alegro que te haya encantado la explicacion, la verdad es que es bastante interesante.

    RAQUEL : La verdad es que es un lenguaje que te anima a seguir estudiandolo segun lo vas descubriendo. Lastima que su complejidad a veces quite demasiado tiempo.

    EFECINCO : Y con los blogs mas posibilidades de aprender que tenemos. Por cierto, al final di por imposible la transformacion del codigo :(

    CARONT : A mi tampoco, demasiado rebuscado si no te lo explican.

    J.MARTIN : Eso tb es cierto, no me habia percatado de esa relacion.

    JOCKEY : Por eso la traduccion (y la interpretacion cuando lees) de los mangas se hace a veces tan dificil.

    MANUEL : Es cierto, hay varios, pero “Kanjis para recordar” es de los mas famosos en castellano.

    GRACIAS A TODOS POR COMENTAR

  18. papixulooo on 27 de Mayo de 2007 a las 9:45 am

    ¡Muy curioso! Me encanta el blog, a favoritos… :)

  19. Flapy on 28 de Mayo de 2007 a las 4:11 am

    PAPIXULOOO : Me alegro que te guste !! Gracias por tu comentario !!

Deja un comentario