Sí, “LOVE DRUGS“, ese es el nombre de una farmacia que me encontré en el centro de Okayama, creo que poco queda comentar de la curiosidad de este nombre. Volvemos a los juegos de traducciones entre japonés, inglés y español…
Si nos fijamos en el nombre nipón : くすりのラブ (a la derecha), la traducción directa al español “Amor a las medicinas“, es extraña, pero pase… pero si antes pasamos por la versión en inglés… tachaaaaan !! ahora se llama “Amo las drogas“.
Con que nombre os quedáis?
También podría interesarte...
| De nuevo a Vietnam ( も一回ベトナムへ行く ) Hoy, miércoles, hablo de mis viajes fuera de Japón, así que, con esta fotografía que tomé hace... | Barrio musulmán de Singapur Aunque ya os hablé de Little India, el barrio hindú, hay otra menoría muy marcada en Singapur, los... | La antorcha olímpica en Hong Kong (香港にあるオリムピックの火) Durante mi última visita a Hong Kong durante la pasada Golden Week, dió la casualidad que pasó la... | Dōtonbori ( 道頓堀 ) Dōtonbori ( 道頓堀 ) es una zona del centro de Osaka, que desde hace años ha desarrollado una importante... |











Hace poco puse una entrada en mi blog con el “imagotipo” de una farmacia, en ella salía un muñeco con los ojos saltones tomándose una pastilla que era mas grande que su mano xDDD, me hizo bastante gracia.
Creo que el nombre era Drug House jjaajaj, vamos que la de la foto tuya debe ser de la misma mafia que la de mi entrada!
Un saludO!
Joer estos japoneses…
En realidad me quedo con los kanjis japoneses pero si tengo que escoger el inglés xD
salu2!
Es que en ingles “drugs” también significa medicina. Así que el letrero esta bien
Matizaciones aparte, la primera impresión que le dara a cualquier occidental en verlo esta clara…
Pero lo de love drugs no se podria traducir tambien como “drogas de amor”??
Cierto que “drugs” puede significar medicinas, tampoco olvidemos las “drug store” (droguerias). No se si podria traducir como “Drogas del amor” sin el genitivo sajon…
Despues de todo esto, solo comentar que, sea lo que sea, yo leo “love drugs” y lo primero que se me viene a la cabeza es “Amo las drogas”
Creo que el tema es que nos sorprende por españoles que somos, no porque el letrero esté en Japanglish.
Como bien han comentado, “drugs” es el término específico utilizado para referirse a ‘medicamentos’. El problema es que nosotros asociamos automáticamente el término ‘drugs’ con ‘drogas’, aunque veamos que se trata de una farmacia y que debería referirse a ‘medicinas’.
Los americanos no verían nada raro en el cartel, aparte de que suena un poco ñoño y friki con lo de ‘love’, por supuesto.
Un beso,
Lau
yo la palabra que no encajo es “love”…. ¿que clase de farmacia asociaría la palabra “amor” a las medicinas? una para las marujas hiponcondríacas???? ^____^ que cosas…..
Qué grandes estos japos…Yo me quedo con el nombre en inglés, que ya llama la atención de todo el que lo vea, eso sí que son técnicas de marketing
JAJAjajjajajajajaj aun lo de llamo a las medicinas…le llega bien…es en plan…”Estoy enamorado del frenadol”… en fin…q curiosos los japos
“Drug” en inglés, como ya han dicho, es “medicina”/”medicamento” en inglés.
Así que no veo nada raro en el cartel. Eso sería como si me quedo extrañada al ver una droguería.
Vamos, que no XDDD
jaja, muy bueno el blog, gracias por el continuo posteo
saludos desde Argentina
suena como a una farmacia en la ke estaria Dr House de no ser doctor xD, es como medio raro el nombre :p pero aun asi esta nice ^^ al menos da para comentar (quizas por ahi vaya el truco de poner ese nombre)
saludos.
Qué gracioso
pero en todo caso no creo en que sea mucha la diferencia entre くすりのラブ y love drugs. Al fin y al cabo existen procesos parecidos y objetivos parecidos…
Champion, esta tarde cuando llegue a casa te envío un email con la info que te debía
aunque ya supongo que lo verás mañana martes por la diferencia horaria. Te aviso por aquí para que te acuerdes de echar un vistazo. Un abrazo,
David
Jajajaj en teoría cualquier cualquier medicina es una droga.. oO (o eso decia mi profesor de química… XD) Pero vamos… otra sa no pero el nombre, chocante, es un rato!
Saludos!
Si nos ponemos filosoficas, hasta que punto una medicina es una droga y viceversa?
Si nos ponemos en , si…
Yo tambien leeria “Amo las drogas”
jajajaja que bueno xD.
pero creo que realmente la traduccion del ingles al castellano es “drogas de amor”, suena a sex shop :S, mas que a farmacia xD.
Ves eso decia yo mas arriba, como se ve i love yo no traduciria yo amo, sino que considero que el love es el adjetivar al drugs. asi que drogas de amor.
Por cierto aunque para nosotros drogas tiene una connotacion “negativa” hay que tener en cuenta que las medicinas son drogas al fin y al cabo.
bye-cha
Efectivamente, las medicinas, por mucho que curen, siguen siendo drogas; asi que no es de extrañar, jeje. De todas maneras nombre curioso
¡Cómo mola! Podías enviarlo a la sección WTF de Microsiervos
No te hicieron miembro “Platinum” nada mas verte?? (sin acritud, eh?).
Bueeeno, un poco viejo el post y algo tarde el comentario… peeero tambien podría ser una tienda que se dedique a la venta de VIAGRA… por eso de “Love Drugs” (tambien se traduce como Drogas del Amor).