Love drugs ( くすりのラブ )

Jueves, 7 de Febrero de 2008

Sí, “LOVE DRUGS“, ese es el nombre de una farmacia que me encontré en el centro de Okayama, creo que poco queda comentar de la curiosidad de este nombre. Volvemos a los juegos de traducciones entre japonés, inglés y español…

Si nos fijamos en el nombre nipón : くすりのラブ (a la derecha), la traducción directa al español “Amor a las medicinas“, es extraña, pero pase… pero si antes pasamos por la versión en inglés… tachaaaaan !! ahora se llama “Amo las drogas“.

Con que nombre os quedáis?

También podría interesarte...

Donaciones para Japón Me informan mediante un comunicado de la embajada de Japón en España, que La Cruz Roja Española...
De nuevo a Vietnam ( も一回ベトナムへ行く ) Hoy, miércoles, hablo de mis viajes fuera de Japón, así que, con esta fotografía que tomé hace...
Barrio musulmán de Singapur Aunque ya os hablé de Little India, el barrio hindú, hay otra menoría muy marcada en Singapur, los...
La antorcha olímpica en Hong Kong (香港にあるオリムピックの火) Durante mi última visita a Hong Kong durante la pasada Golden Week, dió la casualidad que pasó la...

COMENTARIOS

24 Comentarios en “Love drugs ( くすりのラブ )”

  1. JoCkEy on 7 de Febrero de 2008 a las 9:11 am

    Hace poco puse una entrada en mi blog con el “imagotipo” de una farmacia, en ella salía un muñeco con los ojos saltones tomándose una pastilla que era mas grande que su mano xDDD, me hizo bastante gracia.

    Creo que el nombre era Drug House jjaajaj, vamos que la de la foto tuya debe ser de la misma mafia que la de mi entrada!

    Un saludO!

  2. quicoto on 7 de Febrero de 2008 a las 9:18 am

    Joer estos japoneses… :D En realidad me quedo con los kanjis japoneses pero si tengo que escoger el inglés xD

    salu2!

  3. enekochan on 7 de Febrero de 2008 a las 9:24 am

    Es que en ingles “drugs” también significa medicina. Así que el letrero esta bien ;)

  4. mmcmx on 7 de Febrero de 2008 a las 9:32 am

    Matizaciones aparte, la primera impresión que le dara a cualquier occidental en verlo esta clara…

  5. Battosai on 7 de Febrero de 2008 a las 9:54 am

    Pero lo de love drugs no se podria traducir tambien como “drogas de amor”??

  6. Intelitronic on 7 de Febrero de 2008 a las 10:36 am

    Cierto que “drugs” puede significar medicinas, tampoco olvidemos las “drug store” (droguerias). No se si podria traducir como “Drogas del amor” sin el genitivo sajon…

    Despues de todo esto, solo comentar que, sea lo que sea, yo leo “love drugs” y lo primero que se me viene a la cabeza es “Amo las drogas” :P

  7. Lau on 7 de Febrero de 2008 a las 10:45 am

    Creo que el tema es que nos sorprende por españoles que somos, no porque el letrero esté en Japanglish.

    Como bien han comentado, “drugs” es el término específico utilizado para referirse a ‘medicamentos’. El problema es que nosotros asociamos automáticamente el término ‘drugs’ con ‘drogas’, aunque veamos que se trata de una farmacia y que debería referirse a ‘medicinas’.

    Los americanos no verían nada raro en el cartel, aparte de que suena un poco ñoño y friki con lo de ‘love’, por supuesto.

    Un beso,
    Lau

  8. silverchaos2k on 7 de Febrero de 2008 a las 10:51 am

    yo la palabra que no encajo es “love”…. ¿que clase de farmacia asociaría la palabra “amor” a las medicinas? una para las marujas hiponcondríacas???? ^____^ que cosas…..

  9. tsutomu on 7 de Febrero de 2008 a las 11:23 am

    Qué grandes estos japos…Yo me quedo con el nombre en inglés, que ya llama la atención de todo el que lo vea, eso sí que son técnicas de marketing :P

  10. Luis Manuel Vázquez on 7 de Febrero de 2008 a las 11:50 am

    JAJAjajjajajajajaj aun lo de llamo a las medicinas…le llega bien…es en plan…”Estoy enamorado del frenadol”… en fin…q curiosos los japos

  11. AsukA on 7 de Febrero de 2008 a las 1:17 pm

    “Drug” en inglés, como ya han dicho, es “medicina”/”medicamento” en inglés.

    Así que no veo nada raro en el cartel. Eso sería como si me quedo extrañada al ver una droguería.

    Vamos, que no XDDD

  12. sikamikan on 7 de Febrero de 2008 a las 1:34 pm

    jaja, muy bueno el blog, gracias por el continuo posteo

    saludos desde Argentina

  13. [Elle Lawliet] on 7 de Febrero de 2008 a las 2:24 pm

    suena como a una farmacia en la ke estaria Dr House de no ser doctor xD, es como medio raro el nombre :p pero aun asi esta nice ^^ al menos da para comentar (quizas por ahi vaya el truco de poner ese nombre)

    saludos.

  14. Raffaella on 7 de Febrero de 2008 a las 2:39 pm

    Qué gracioso :lol: pero en todo caso no creo en que sea mucha la diferencia entre くすりのラブ y love drugs. Al fin y al cabo existen procesos parecidos y objetivos parecidos…

  15. Nihoneymoon on 7 de Febrero de 2008 a las 5:34 pm

    Champion, esta tarde cuando llegue a casa te envío un email con la info que te debía ;-) aunque ya supongo que lo verás mañana martes por la diferencia horaria. Te aviso por aquí para que te acuerdes de echar un vistazo. Un abrazo,
    David

  16. Nere on 7 de Febrero de 2008 a las 8:16 pm

    Jajajaj en teoría cualquier cualquier medicina es una droga.. oO (o eso decia mi profesor de química… XD) Pero vamos… otra sa no pero el nombre, chocante, es un rato!
    Saludos!

  17. Metablog on 8 de Febrero de 2008 a las 3:37 am

    Si nos ponemos filosoficas, hasta que punto una medicina es una droga y viceversa?

    Si nos ponemos en , si…
    Yo tambien leeria “Amo las drogas” ;)

  18. kuroneko on 8 de Febrero de 2008 a las 10:48 am

    jajajaja que bueno xD.

    pero creo que realmente la traduccion del ingles al castellano es “drogas de amor”, suena a sex shop :S, mas que a farmacia xD.

  19. Battosai on 8 de Febrero de 2008 a las 11:00 am

    Ves eso decia yo mas arriba, como se ve i love yo no traduciria yo amo, sino que considero que el love es el adjetivar al drugs. asi que drogas de amor.

    Por cierto aunque para nosotros drogas tiene una connotacion “negativa” hay que tener en cuenta que las medicinas son drogas al fin y al cabo.

    bye-cha

  20. Sirius on 10 de Febrero de 2008 a las 12:35 am

    Efectivamente, las medicinas, por mucho que curen, siguen siendo drogas; asi que no es de extrañar, jeje. De todas maneras nombre curioso

  21. Nakashima on 10 de Febrero de 2008 a las 8:40 pm

    ¡Cómo mola! Podías enviarlo a la sección WTF de Microsiervos ;)

  22. Japonato on 13 de Febrero de 2008 a las 7:04 am

    No te hicieron miembro “Platinum” nada mas verte?? (sin acritud, eh?).

  23. mike_barcelona on 8 de Marzo de 2008 a las 3:37 am

    Bueeeno, un poco viejo el post y algo tarde el comentario… peeero tambien podría ser una tienda que se dedique a la venta de VIAGRA… por eso de “Love Drugs” (tambien se traduce como Drogas del Amor).

  24. Stecos on 2 de Mayo de 2012 a las 2:31 am

    OK, vamos al español mejor… ¿Porque drugs se traduce como medicina y no droga?, en realidad el termino ”droga” esta mal empleado en el vocablo español, ya que farmaceuticamente, este termino se refiere a toda aquella planta que haya sido procesada (especificamente secada y lista para usarla en cualquier medicamento o como uso terapeutico), por tanto decir: yo tengo matico en mi casa; hace bien para curar los resfrios, seria lo mismo que decir: yo tengo drogas de matico, o drogas solamente.

    Espero que haya ayudado en algo xD

Deja un comentario