7 de Febrero de 2008

Love drugs ( くすりのラブ ) - meneame

Sí, “LOVE DRUGS“, ese es el nombre de una farmacia que me encontré en el centro de Okayama, creo que poco queda comentar de la curiosidad de este nombre. Volvemos a los juegos de traducciones entre japonés, inglés y español…

Si nos fijamos en el nombre nipón : くすりのラブ (a la derecha), la traducción directa al español “Amor a las medicinas“, es extraña, pero pase… pero si antes pasamos por la versión en inglés… tachaaaaan !! ahora se llama “Amo las drogas“.

Con que nombre os quedáis?

23 Comentarios en “Love drugs ( くすりのラブ )”

  1. JoCkEy Dijo:
  2. Hace poco puse una entrada en mi blog con el “imagotipo” de una farmacia, en ella salía un muñeco con los ojos saltones tomándose una pastilla que era mas grande que su mano xDDD, me hizo bastante gracia.

    Creo que el nombre era Drug House jjaajaj, vamos que la de la foto tuya debe ser de la misma mafia que la de mi entrada!

    Un saludO!

  3. quicoto Dijo:
  4. Joer estos japoneses… :D En realidad me quedo con los kanjis japoneses pero si tengo que escoger el inglés xD

    salu2!

  5. enekochan Dijo:
  6. Es que en ingles “drugs” también significa medicina. Así que el letrero esta bien ;)

  7. mmcmx Dijo:
  8. Matizaciones aparte, la primera impresión que le dara a cualquier occidental en verlo esta clara…

  9. Battosai Dijo:
  10. Pero lo de love drugs no se podria traducir tambien como “drogas de amor”??

  11. Intelitronic Dijo:
  12. Cierto que “drugs” puede significar medicinas, tampoco olvidemos las “drug store” (droguerias). No se si podria traducir como “Drogas del amor” sin el genitivo sajon…

    Despues de todo esto, solo comentar que, sea lo que sea, yo leo “love drugs” y lo primero que se me viene a la cabeza es “Amo las drogas” :P

  13. Lau Dijo:
  14. Creo que el tema es que nos sorprende por españoles que somos, no porque el letrero esté en Japanglish.

    Como bien han comentado, “drugs” es el término específico utilizado para referirse a ‘medicamentos’. El problema es que nosotros asociamos automáticamente el término ‘drugs’ con ‘drogas’, aunque veamos que se trata de una farmacia y que debería referirse a ‘medicinas’.

    Los americanos no verían nada raro en el cartel, aparte de que suena un poco ñoño y friki con lo de ‘love’, por supuesto.

    Un beso,
    Lau

  15. silverchaos2k Dijo:
  16. yo la palabra que no encajo es “love”…. ¿que clase de farmacia asociaría la palabra “amor” a las medicinas? una para las marujas hiponcondríacas???? ^____^ que cosas…..

  17. tsutomu Dijo:
  18. Qué grandes estos japos…Yo me quedo con el nombre en inglés, que ya llama la atención de todo el que lo vea, eso sí que son técnicas de marketing :P

  19. Luis Manuel Vázquez Dijo:
  20. JAJAjajjajajajajaj aun lo de llamo a las medicinas…le llega bien…es en plan…”Estoy enamorado del frenadol”… en fin…q curiosos los japos

  21. AsukA Dijo:
  22. “Drug” en inglés, como ya han dicho, es “medicina”/”medicamento” en inglés.

    Así que no veo nada raro en el cartel. Eso sería como si me quedo extrañada al ver una droguería.

    Vamos, que no XDDD

  23. sikamikan Dijo:
  24. jaja, muy bueno el blog, gracias por el continuo posteo

    saludos desde Argentina

  25. [Elle Lawliet] Dijo:
  26. suena como a una farmacia en la ke estaria Dr House de no ser doctor xD, es como medio raro el nombre :p pero aun asi esta nice ^^ al menos da para comentar (quizas por ahi vaya el truco de poner ese nombre)

    saludos.

  27. Raffaella Dijo:
  28. Qué gracioso :lol: pero en todo caso no creo en que sea mucha la diferencia entre くすりのラブ y love drugs. Al fin y al cabo existen procesos parecidos y objetivos parecidos…

  29. Nihoneymoon Dijo:
  30. Champion, esta tarde cuando llegue a casa te envío un email con la info que te debía ;-) aunque ya supongo que lo verás mañana martes por la diferencia horaria. Te aviso por aquí para que te acuerdes de echar un vistazo. Un abrazo,
    David

  31. Nere Dijo:
  32. Jajajaj en teoría cualquier cualquier medicina es una droga.. oO (o eso decia mi profesor de química… XD) Pero vamos… otra sa no pero el nombre, chocante, es un rato!
    Saludos!

  33. Metablog Dijo:
  34. Si nos ponemos filosoficas, hasta que punto una medicina es una droga y viceversa?

    Si nos ponemos en , si…
    Yo tambien leeria “Amo las drogas” ;)

  35. kuroneko Dijo:
  36. jajajaja que bueno xD.

    pero creo que realmente la traduccion del ingles al castellano es “drogas de amor”, suena a sex shop :S, mas que a farmacia xD.

  37. Battosai Dijo:
  38. Ves eso decia yo mas arriba, como se ve i love yo no traduciria yo amo, sino que considero que el love es el adjetivar al drugs. asi que drogas de amor.

    Por cierto aunque para nosotros drogas tiene una connotacion “negativa” hay que tener en cuenta que las medicinas son drogas al fin y al cabo.

    bye-cha

  39. Sirius Dijo:
  40. Efectivamente, las medicinas, por mucho que curen, siguen siendo drogas; asi que no es de extrañar, jeje. De todas maneras nombre curioso

  41. Nakashima Dijo:
  42. ¡Cómo mola! Podías enviarlo a la sección WTF de Microsiervos ;)

  43. Japonato Dijo:
  44. No te hicieron miembro “Platinum” nada mas verte?? (sin acritud, eh?).

  45. mike_barcelona Dijo:
  46. Bueeeno, un poco viejo el post y algo tarde el comentario… peeero tambien podría ser una tienda que se dedique a la venta de VIAGRA… por eso de “Love Drugs” (tambien se traduce como Drogas del Amor).

Deja un comentario

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>