Onomatopeyas japonesas
Martes, 20 de Diciembre de 2011
Si hay algo realmente curioso y fascinante es lo complejo de las onomatopeyas japonesas, más que nada porque no solo son palabras escritas que imitan un sonido o ruido que existe en la naturaleza, denominado Gion-go (擬音語 = ぎおんご, el kanji central es el de sonido) o la voz humanaa o sonidos que emiten los animales Gisei-go (擬声語 = ぎせいご, el kanji de en medio es el de voz), si no que tienen un caso especial de “onomatopeyas” que expresan cosas que no hacen ruido, el gitai-go (擬態語 = ぎたいご). Estas últimas, para mí son las más curiosas, ya que hay muchísimas y aprender a usarlas adecuadamente a veces se complica, pero es muy divertido.
Creo que lo más fácil para entender estos conceptos es con ejemplos. Aquí os dejo algunos, pero os invito a agregar otros que os gusten en los comentarios:
Ejemplos de Gisei-go (擬声語):
- Los cerdos hacen: ブーブー buu buu
- El perro ladra: ワンワン wan wan.
- El gato maulla: ニャーニャー nya nya.
- La vaca muge: モーモー moo moo.
- El cuervo grazna: カーカー kaa kaa.
- El gallo canta: コケコッコー kokekokkoo.
Ejemplos de Gion-go (擬音語):
- Una explosión: ドカーン Tokaan
- Se parte un cristal: ガチャン ¡Gachan!
- Latidos fuertes de corazón: ドキドキ Dokidoki
- El ruido de la lluvia: パラパラ Parapara.
- Si llueve mucho más: ザーザー Zaa zaa.
- Llamamos a la puerta: トントン Ton ton.
Ejemplos de Gitai-go (擬態語):
- Pequeños destellos キラキラ Kira kira
- Que brilla ピカピカ Pika pika
- Algo esponjoso/suave ふわふわ Fuwa fuwa
- Pegajoso y húmedo (como el sudor en el verano) べたべた Beta beta
- Quedarse remoloneando dando vueltas en la cama ゴロゴロ Goro goro
- Algo blandito ぷよぷよ Puyo puyo
(lo más puyo-puyo del mundo es una barriga cervecera entrañable)
También podría interesarte...
| Toalla para medir la obesidad ( メタボレスタオル ) El otro día, navegando por diferentes webs japonesas llegué a parar a este curioso artículo, una... | Las ciudades japonesas más grandes Si hay algo que me han preguntado en muchas ocasiones, es sobre cuales son las ciudades japonesas más... | Animadoras japonesas universitarias ( 日本人大学生チアリーダー ) Aquí os dejo una entrada más del videoblog, se trata de un simpático vídeo que grabe hace más de... | Shabu-shabu (しゃぶしゃぶ) Como hace mucho tiempo que no escribía un post gastronómico hoy he decidido volver a la carga... |
COMENTARIOS
32 Comentarios en “Onomatopeyas japonesas”
Deja un comentario































Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: Si hay algo realmente curioso y fascinante es lo complejo de las onomatopeyas japonesas, más que nada porque no solo son palabras escritas que imitan un sonido o ruido que existe en la naturaleza, denominado Gion-go (æ¬é³è…..
En la actualidad siguen siendo usadas entre los jóvenes? (si es así, que tan frecuente)
[...] "CRITEO-300×250", 300, 250); 1 meneos Onomatopeyas japonesas flapyinjapan.com/2011/12/20/onomatopeyas-japonesas/ por YagoRosaF hace [...]
Entonces… ¿el pika pika de Pikachu significa brilla brilla?
WILL : Se sigue usando entre los jóvenes, es más, lo usan continuamente.
STYGYAN : Es muy posible que sea por eso, aunque no estoy seguro al 100%. No descartaría otro juego de palabras.
Gracias a todos por comentar.
Muy divertidas
Qué me dices de la onomatopeya del silencio! xD
Y perdón por esa “h” de más, qué vergüenza… ¬¬
スベスベ = suave como la piel!!
Muy chula tu entrada!
Pau, Pollos2: Me alegro de que os haya gustado
Daerun : No te preocupes, corregido queda.
Gracias a todos por comentar
Jajaja, muy divertido el post! Lo que me he reido!!! Y muy util, he aprendido cosas que no sabia.
Un abrazo, artista.
A mi la que más me gusta de todas las que aprendí es la de los sitios vacíos: シーン
Es que me hace una gracia mortal y no sé por qué XD
Alberto: Me alegro de que os haya gustado.
Hitomi: Es que algunas, simplemente, hacen gracia sin saber el porqué XD
Gracias a todos por comentar
Ah, acabo de recordar otra!
ペラペラ (pera pera) = hablar fluidamente
STYGYAN, FLAPY: El pika pika de Pikachu es un juego de palabras entre brilla y electricidad
Buen post!
Pollos2: Creo que pera-pera no es una onomatopeya, es un jougo 畳語, como giri-giri, dan-dan o betsu-betsu. No obstante agradezco mucho tus aportaciones. Creo que no te conozco. ¿En qué parte de Japón vives?
Japonés Online: Muchas gracias por la aportación.
Gracias a todos por comentar
[...] Flappy ha escrito una entrada donde explica los tipos de onomatopeyas que existen en el idioma japonés y da algunos ejemplos. Algunas son muy distintas a las que usamos en español, así que los invito a que lean la entrada aquí. [...]
Me encantan las onomatopeyas. (^^)
Y como agradecimiento, un regalito en forma de link: http://www.esl-idiomas.com/es/voces-animales.htm
Goro Goro!! Goro Goro xDDD me mata xDDD
ya sé que decir cuando no quiera levantarme xD
Ooooops, metí la gamba pues. Gracias por la corrección.
Aún no ando por ahí. El próximo 8 de enero me instalo en Tokyo, cerca de Setagaya y Shinagaya.
Es un placer leerte. Keep going on!
よろしくおねがいします。
Shinagawa
Sorry
Lo de las onomatopeyas japonesas no tiene nombre. Te partes con ellas pero… ¡no tienen ni pie ni cabeza!
Con razón pikachu decía pika pika, nomás era puro destellos, brillo y relámpagos
Algunos mas:
Peko peko cuanto tienes la barriba vacia
poyon poyon una barriga blandita.
bisyo bisyo estar empapado
ban ban el sonido de una pistola al disparar
ira ira estar cabreado
pyon pyon el sonido de un saldo
kero kero el sonido de una rana
kushu el sonido de un estornudo
tsuuuuu el sonido de un insecto
Luego me se alguno NSFW…
GABA GABA ガバガバ mejor ponerlo en google en japones y darle a imagenes…
Digamos que es para expresar cuando un co_o no esta muy apretado que digamos, mas lo contrario, osea que puede entrar una botella de cocacola sin problemas… ahhaha
Pues Flapy piensa (y twitter es testigo jeje) que mi pelo es サラサラ. Hale ¿qué significará?
Feliz Navidad David, que lo pases bien con las personas que quieres y que el 2012 te traiga salud para que podamos disfrutar de ti mas tiempo. Un abrazo desde Extremadura, Rocio.
Muy interesante y muy gracioso lo de las onomatopeyas japonesas me ha aclarado las dudas que tenía sobre algunos sonidos de los mangas (cómics).
Esto es una cosa que siempre me ha llamado la atención… principalmente porque no sé de donde han sacado que los gatos hacen nyanya… cuando cualquiera que tengas oídos funcionales sabrá que los gatos, de toda la vida de Dios, hacen miauuu… eso, por no hablar de los cerdos, los conejos, y no quiero olvidarme de los peces…
Me encanta tu blog.
¡Feliz Navidad!
Mmmm… releyéndo mi comentario me parece un poco serio, cuando en realidad es una cosa con la que me parto de risa… lo aclaro para que no haya malentendidos… ^.^
Felicidades por el blog y por haber sido rankeado como el mejor blog de viajes!!
Les comparto mi sitio juancruzporelmundo.blospot.com. fueron 3 años de viaje y me gustaría compatirlos con todos ustedes!!
Saludos y felicidades!
[...] podemos tomar un funicular para subir al Monte Kachi-kachi, un nombre muy gracioso que viene de una onomatopeya japonesa que evoca los chasquidos del fuego (os contaré la leyenda que da origen a esta denominación [...]
[...] se sirve crudo y cortado en lonchas muy finas. Curiosamente, el nombre de shabu-shabu viene de la onomatopeya japonesa de la carne al moverse en el caldo hirviendo y se registró como nombre comercial en 1955 en [...]