Don’t Unko
El otro día, paseando por Nara me encontre este simpático cartel, que me llamo mucho la atención, creo que es el japanglish llevado a la máxima expresión. Mis amigos japoneses se partían de risa al verlo. Creo que por los dibujos es fácil entender a que se refiere, pero la construcción sintáctica no tiene desperdicio…
( Nota : Unko significa «mierda» en japonés )
¡Mis amigos decían que no se podían creer que con ese «Don’t Unko» pretendían que los angloparlantes se enteraran de lo que ponía! ¿O es que querían hacer un cartel entendible por japoneses y extranjeros a la vez?
Si no llega a ser por los dibujitos… ¡¡ yo creo que ni unos ni otros !! ¿Qué opináis?