Onomatopeyas japonesas

Caretas

Si hay algo realmente curioso y fascinante es lo complejo de las onomatopeyas japonesas, más que nada porque no solo son palabras escritas que imitan un sonido o ruido que existe en la naturaleza, denominado Gion-go (擬音語 = ぎおんご, el kanji central es el de sonido) o la voz humanaa o sonidos que emiten los animales Gisei-go (擬声語 = ぎせいご, el kanji de en medio es el de voz), si no que tienen un caso especial de «onomatopeyas» que expresan cosas que no hacen ruido, el gitai-go (擬態語 = ぎたいご). Estas últimas, para mí son las más curiosas, ya que hay muchísimas y aprender a usarlas adecuadamente a veces se complica, pero es muy divertido.

Rainy day in Yokohama

Creo que lo más fácil para entender estos conceptos es con ejemplos. Aquí os dejo algunos, pero os invito a agregar otros que os gusten en los comentarios:

Ejemplos de Gisei-go (擬声語):
– Los cerdos hacen: ブーブー buu buu
– El perro ladra: ワンワン wan wan.
– El gato maulla: ニャーニャー nya nya.
– La vaca muge: モーモー moo moo.
– El cuervo grazna: カーカー kaa kaa.
– El gallo canta: コケコッコー kokekokkoo.

Ejemplos de Gion-go (擬音語):
– Una explosión: ドカーン Tokaan
– Se parte un cristal: ガチャン ¡Gachan!
– Latidos fuertes de corazón: ドキドキ Dokidoki
– El ruido de la lluvia: パラパラ Parapara.
– Si llueve mucho más: ザーザー Zaa zaa.
– Llamamos a la puerta: トントン Ton ton.

Ejemplos de Gitai-go (擬態語):
– Pequeños destellos キラキラ Kira kira
– Que brilla ピカピカ Pika pika
– Algo esponjoso/suave ふわふわ Fuwa fuwa
– Pegajoso y húmedo (como el sudor en el verano) べたべた Beta beta
– Quedarse remoloneando dando vueltas en la cama ゴロゴロ Goro goro
– Algo blandito ぷよぷよ Puyo puyo
(lo más puyo-puyo del mundo es una barriga cervecera entrañable)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *